Tag: thai

  • นักเรียนไทยในออสเตรเลีย

    ออสซี่ สอบคดี นศ.ไทย ถูกหลอกไปขายตัว จิงโจ้ เนรเทศ เด็กนร.ไทย พ่อขอวีซ่าไม่ได้ เพราะบุคลิกภาพ เฮ้อ …

  • Common Locale Data Repository

    Common Locale Data Repository (CLDR) จัดทำโดยองค์กร Unicode เป็นฐานข้อมูล locale data กลาง ให้โปรแกรมอื่นๆ นำไปใช้ต่อ เพื่อให้แต่ละโปรแกรม มี locale data ที่ถูกต้องตรงกัน ใช้งานร่วมกันได้ และไม่สับสน อ้างอิง L10n.opentle.org เพิ่มเติม: พี่เทพ ตอบคำถาม เรื่องข้อมูลที่ OOo กับ CLDR ไม่ตรงกัน และบางแห่งน่าจะผิด เพิ่มเติม 2: พี่สัมพันธ์ ให้ความเห็น และ อธิบายลักษณะข้อมูล ว่าจะเข้าไปดูได้ยังไง และให้ช่วยกันดู+แก้ไขหน่อย 🙂 Thai locale data in CLDR มีข้อมูลจากหลายแหล่ง ทั้งข้อมูลกลาง (Common), Windows, Sun JDK, IBM JDK, OpenOffice.org, AIX,…

  • Vote for Thai bugs/issues in OpenOffice.org 2.0 and Mozilla Firefox

    อ้างอิง จาก LTN-devel โดยพี่สัมพันธ์ Tracking bug for Thai-related issues — รวบรวมประเด็น (issue) ต่างๆ ที่เกี่ยวกับภาษาไทยใน OOo 2.0 คุณสามารถช่วยให้แต่ละประเด็น ได้รับความสนใจจากนักพัฒนามากขึ้น และถูกแก้ไขได้เร็วขึ้น ด้วยการช่วยโหวต กดเข้าไปแต่ละ ประเด็น (issue) ที่ต้องการโหวต แล้วกดที่ลิงก์ “Vote for this issue” เพื่อโหวตครับ การโหวตจะเป็นลักษณะการให้คะแนน โดยในแต่ละประเภทของประเด็น เราจะมีคะแนนอยู่ 5 คะแนน ซึ่งจะโหวตให้กับประเด็นไหนกี่คะแนนก็ได้ — ไม่เกินประเด็นละ 2 คะแนน และถ้าโหวตให้ประเด็นไหนไปแล้ว เกิดอยากเอาคะแนนไปให้ประเด็นอื่นแทน ก็สามารถเอาคืนได้ครับ อ้อ ก่อนจะโหวต เราต้องลงทะเบียน/เป็นสมาชิกเว็บ OOo ก่อนนะครับ สมัครได้ที่นี่ เท่านี้ เราก็สามารถมีส่วนร่วม กับกระบวนการพัฒนาโอเพนซอร์ส และช่วยให้คนไทยมีโปรแกรมสำนักงาน ที่ดียิ่งขึ้น ไว้ใช้ได้แล้ว…

  • OpenOffice.org 2.0, with native Thai support

    นักพัฒนา ‘ไทย’ ใน OpenOffice.org เหมือนจะกลับมาชีวิตชีวาอีกครั้ง ไม่ได้หมายถึง ออฟฟิศทะเล หรือ ปลาดาวออฟฟิศ แต่หมายถึงตัว โอเพนออฟฟิศ ตัวหลักนั่นเลย อันนี้คือจุดที่คิดว่าทุกกลุ่ม ไม่ว่าจะเป็น ออฟฟิศทะเล เนคเทค ปลาดาวออฟฟิศ ซัน ฝันถึง ตั้งแต่เมื่อประมาณสี่ปีที่แล้ว แต่เนื่องด้วยข้อจำกัดทางเทคนิคของโอเพนออฟฟิศในขณะนั้นเอง (ซึ่งยังไม่เป็น 1.0 ด้วยซ้ำ) ทำให้การพัฒนาภาษาไทยไม่ได้ทำร่วมกับกลุ่ม OOo หลัก; และเรื่องสัญญาอนุญาตการใช้งานที่สับสนในตอนแรก ทำให้การพัฒนาภาษาไทย แยกเป็นสองค่าย แล้วก็เป็นอย่างนั้นเรื่อยมา จะบอกว่าเราใจร้อน รีบลงมือทำเกินไปในตอนนั้น ก็ไม่ได้ เพราะว่าสถานการณ์ตอนนั้นมันบังคับ (BSA กำลังจะลงมือเข้มงวดในตอนนั้น) ทุกอย่างต้องรีบ เมื่อการทำงานทุกอย่างรีบ บวกกับความใหญ่โตและซับซ้อนของโค้ด และขั้นตอนการพัฒนาที่ยังไม่เป็นที่คุ้นเคย (แม้กระทั่ง โครงการ OOo ในขณะนั้นก็ยังไม่มีขั้นตอนที่ชัดเจน เพราะยังใหม่มาก) บวกกับโค้ดที่ยังไม่เสถียรมากนักในตอนนั้น และยังไม่มีโครงสร้างพื้นฐานที่เตรียมไว้ให้รองรับภาษาไทยได้อย่างสมบูรณ์ ขั้นตอนการพัฒนาทุกอย่างในตอนนั้น จึงค่อนข้างสับสน และผลงานที่ออกมา ก็มีคุณภาพไม่ดีนัก รวมทั้งยังได้สร้างความเข้าใจผิดต่างๆ ทั้งระหว่างสองค่าย และระหว่างนักพัฒนากับผู้ใช้…

  • ThaiWrap รุ่น 5

    (บล็อกเก่า ThaiWrap bookmarklet, Auto thaiWrap()) รายการเปลี่ยนแปลง: ตัวแบ่งคำ เปลี่ยนจาก <WBR> มาใช้ zero-width space (U+200B) แทน เนื่องจาก Opera ไม่รู้จัก <WBR> เพิ่มการตรวจเบราเซอร์ เพื่อข้ามการทำงานทั้งหมด ถ้าใช้ Internet Explorer (เหตุผล: 1. จะได้ไม่เสียเวลา เพราะ IE ตัดคำได้อยู่แล้ว 2. IE แสดงผล zero-width space ไม่ได้) ตอนนี้ยังเหลือปัญหา เรื่องไม่ทำงานกับเฟรมที่ซ้อนเฟรม ไล่ DOM reference ตะกี้นี้ เจอละว่ามันผิดตรงไหน (เราไปใช้ window.frames ซึ่งมันจะส่งค่ากลับเฉพาะ frames ระดับบนสุดเท่านั้น, คาดว่า. นอกจากนั้น มันยังไม่อยู่ใน spec ด้วย – อันตราย) แต่ยังไม่รู้จะแก้ไง…

  • Thai-enabled firmware for iPod mini

    โดยคุณ error, เอา firmware ของคุณ pubble มาแก้ไข ให้ใช้กับ iPod mini ที่ใช้ firmware ที่ขึ้นต้นด้วย m91 ได้ รายละเอียด

  • Auto thaiWrap()

    จากการแนะนำของคริส (iChris) เขียนวิธีการใช้ฟังก์ชั่นตัดบรรทัด thaiWrap() กับอีเวนต์ onload ไว้แล้ว ที่นี่ เป็นการเอาฟังก์ชั่น thaiWrap() ไปฝังในหน้าเว็บของเราเลย แล้วให้เรียกในอัตโนมัติเมื่อโหลดหน้าเสร็จ ก็จะทำให้หน้าเว็บของเรา ตัดบรรทัดทุกครั้ง (แบบถูกบ้างผิดบ้าง) ไม่ว่าจะใช้เว็บเบราเซอร์รุ่นไหนก็ตาม ตัวอย่าง

  • Book: A Reference Grammar of Thai

    2005 Iwasaki, Shoichi and Preeya Ingkaphirom. A Reference Grammar of Thai. Cambridge University Press. Contents Introduction The structure of words Personal reference terms The structure of noun phrases Numeral classifiers Demonstratives Adjectives Adverbs and adverbial phrases Verbs and transitivity Challengeability marker: /cå/ Modality Aspect Linking particle: /kç›/ Speech level particles Pragmatic particles Body-part expressions Copulative…

  • ThaiTsunami.com – Official Website

    One stop service. For all the matters related to the disaster (in Thailand), by the Ministry of ICT. Database from www.missingpersons.or.th has been transfered to this website already.

  • ThaiWrap bookmarklet

    Details in English, here. ตอนนี้พอใจดีทุกอย่างกับ Firefox ติดแค่อย่างเดียว คือเรื่องตัดคำข้อความภาษาไทยที่มันทำไม่ได้ ทำให้เวลาอ่านหน้าเว็บบางหน้า ที่เค้่าเขียนข้อความยาวติดกันเป็นพืด จะอ่านลำบาก เพราะต้องเลื่อนซ้ายทีขวาที และไม่สวยด้วย ถึงแม้จะมี ICU patch สำหรับ Firefox ให้มันตัดคำไทยได้แล้ว แต่ก็คงยุ่งยากไปสำหรับผู้ใช้ทั่วไป (จริงๆ ถ้าอยากลอง ก็ไม่ยากนะ ทำตามสเต็ปดูได้) คนใช้ Linux TLE โชคดีหน่อย Firefox/Thunderbird/Mozilla ที่จะมากับ Linux TLE ตัวหน้า จะแพตช์มาเรียบร้อยแล้ว อย่างไรก็ตาม ทั้งหมดนั้นยังสำหรับ Linux เท่านั้น, Windows อด เห็นว่า bookmarklet น่าจะเป็นวิธีนึงที่ใช้(แก้ขัด)ได้ เพราะว่ามันน่าจะใช้ได้ทุกแพลตฟอร์ม/เบราเซอร์ (เป็น JavaScript) ไม่ต้องแพตช์ ไม่ต้องคอมไพล์ น่าจะโอเคสำหรับผู้ใช้ทั่วๆ ไป เลยลองทำดู เท่าที่ใช้ดู ก็โอเค พออ่านได้ ไม่ต้องเลื่อนซ้ายขวามากนัก…