music abroad abroad

BozzaNova ถามมาว่า ตอนอยู่สกอตแลนด์ ฟังเพลงใหม่ ๆ ที่ไหน

จริง ๆ เป็นคำถามที่แปลก

ตอนอยู่เมืองไทย เราเองก็ฟังพวกดนตรีจากเกาะนั้นอยู่แล้ว แต่พอไปอยู่โน่นจริง ๆ กลับไม่รู้จะไปหาอะไรฟังที่ไหน ทั้ง ๆ ที่อยู่ในถิ่นเขาแท้ ๆ ตลกไหม

ผมเองก็มีปัญหานะตอนแรก ๆ แต่พอมั่ว ๆ ได้ซักพัก ก็โอเค

Fopp (@wikipedia), Radio 1 (@wikipedia), และตามผับ น่าจะเป็นที่ ๆ ผมได้ฟังอะไร “ใหม่” (คือใหม่สำหรับตัวเราเอง แต่จริง ๆ มันอาจจะเก่าแล้วล่ะ)

Fopp เป็นร้านซีดี/หนัง/หนังสือ ที่ผมชอบแวะไปเรื่อย ๆ เพราะว่าเค้าชอบเอาของเก่า ๆ ดี ๆ มาลดราคา 5 ปอนด์มั่ง 3 ปอนด์มั่ง มันอยู่ในเส้นทางไปร้า่นอาหารไทยที่ทำงานด้วย ก็แวะก่อนเข้าร้าน
Fopp ทั้งสองสาขาในเอดินบะระ อยู่ใกล้ที่ทำงานหมดเลย คือร้านไทยที่ทำงานนี่มีสองสาขา ที่นึงบน Cockburn Street ใน Old Town อีกที่นึงตรง Rose Street, New Town .. Fopp ทั้งสองสาขาก็ตั้งอยู่บนถนนสองแห่งนี้ สบายเลย 😀

จริง ๆ มันมีร้านซีดีดี ๆ อีกเยอะเลยนะในเมือง ใกล้ ๆ มหาลัยก็แยะ แต่ก็ไม่ค่อยได้แวะไปเท่าไหร่ เหมือนมันไม่ได้อยู่ในเส้นทางไง แล้ว Fopp มันก็เดินแล้วสบายใจดีด้วย (HMV หรือ Virgin ก็ใหญ่และเสียงดังเกินไป) ไม่ค่อยมีเหตุผลเท่าไหร่

ซื้อแผ่น Belle & Sebastian เป็นของตัวเองแผ่นแรก (ชุด If You’re Feeling Sinister) น่าจะจากร้านใกล้ ๆ มหาลัย จำชื่อร้านไม่ได้ จำได้แค่ว่าทาสีเหลือง ๆ อยู่บน West Nicholson Street ถนนที่มีผับเยอะ ๆ อาจารย์และนักเรียนชอบแวะไปนั่งแถวนั้นหลังเลิกเรียน ร้านประจำของ “language people” คือร้าน The Blind Poet ร้านเก่า ๆ ไม่ได้แต่งอะไร หน้าตาเหมือนผับอังกฤษทั่วไป (เอ้อ ผับสก็อตทั่วไปสิ) แต่บรรยากาศผู้คนมันดีน่ะ

Radio 1 เป็นสถานีวิทยุที่น่าติดตาม วงดี ๆ เจ๋ง ๆ หลายวง แจ้งเกิดจากที่นี่ – ผมรู้จัก Radio 1 น่าจะเพราะวง The Wedding Present และ Cinerama (ซึ่งรู้จักผ่านคนใน Audiogalaxy อีกที – โปรแกรมแชร์เพลง p2p) สองวงนั้นเค้ามี Radio 1 session แล้วก็รู้จัก John Peel จาก Radio 1 session นี่แหละ ตอนที่ John Peel ตายนั้น เป็นอะไรที่คนแถวนั้นเศร้าจริง ๆ โอเคมันไม่ใช่ทุกคนหรอก แต่อย่างน้อยบรรยากาศของสื่อที่ผมรับ มันก็เป็นอย่างนั้น หนังสือพิมพ์ลงข่าว ลงประวัติของเขา รวมถึง NME และนิตยสารดนตรีอื่น ๆ ไม่ต้องนับเรดิโอวันบ้านของเขา ศิลปินหลายคน (ซึ่งหลาย ๆ คนก็ยอมรับว่าตัวเอง ‘เกิด’ ในวงการได้ ก็เพราะ John Peel session) ออกมา tribute ให้กับเขา – นี่คือตัวอย่างของคนที่เจ๋ง

ผมซื้อแผ่น Stereolab – BBC Radio 1 Sessions จาก Fopp สาขา Rose Street เงินจากทำงานร้านอาหารนั่นแหละ

ส่วนเงินที่เหลือเหรอ ก็เอาไปเข้าผับไง กินเบียร์ คุยกับเพื่อน รู้จักเพลงใหม่ ๆ

ทำงานหาตังค์ เอาไปซื้อหนังสือ ดูหนัง ฟังเพลง กินเบียร์ เที่ยวกับเพื่อน เดินทาง และไปหาตังค์ที่ใหม่

ผ่านไปหลายปี ผมก็เหมือนจะยังทำแบบเดิมอยู่

ที่ไม่เหมือนเดิมก็คือ เพื่อน ๆ ที่เคยทำอะไรอย่างนั้นด้วยกัน มันค่อย ๆ หายไปแล้วน่ะสิ

 

พอรึยังนะ

 


BozzaNova ยังถามว่า “ดีเจสยาม มีคนขายดีๆ รู้เรื่องจริงๆ หน่อย แล้วไม่กวนตีน ทำเก๋าจีบสาวบ้างไหม ตอนนี้”

เออ เนอะ แต่ที่โอเคก็มีนะ อย่างน้อยก็คนนึงล่ะ ผมคุยกะเค้าค่อนข้างบ่อย ก็แค่ทัก ๆ กันแหละ คนที่ผอม ๆ หัวฟู ๆ น่ะ เมื่อก่อนมีพี่คนนึงที่เจ๋ง ๆ โอย แต่นานมากแล้ว ไม่รู้หายไปไหนละ หน้าตาประมาณโป้โยคี กับอีกคนนึงใหม่หน่อย ผิวคล้ำ ๆ ออกไปอยู่อีกร้านแล้ว ใต้โรงหนังสยาม ร้านที่ไม่ใช่ร้านตรงข้ามกาโตว์น่ะ — ถ้าอ่านแล้วรู้เรื่องว่าผมหมายถึงใครมั่งก็โคตรเก่งเลยนะเนี่ย ผมมีปัญหากับการจำชื่อคน หรืออธิบายถึงผู้คนน่ะ เครือข่ายสังคมของผม ท่าจะได้แค่ออนไลน์เท่านั้น เผลอ ๆ จะได้ด้วยแค่ นามจอ เท่านั้นด้วย ดูอย่างตัวผมเองประไร บอกชื่อจริงไปทุกคนทำหน้าเหวอ เอานะ สงสัยจะต้องจีบกันออนไลน์ — แต่เธอคนนั้นก็ไม่ออนไลน์มานานเท่าไหร่แล้วล่ะเนี่ย (หัวเราะ)

technorati tags:

Statistical Machine Translation lecture at Kasetsart University

บรรยาย: การแปลภาษาด้วยเครื่องด้วยวิธีทางสถิติ: อะไรที่เป็นไปได้ในวันนี้?

โดย ฟิลิปป์ เคิห์น มหาวิทยาลัยเอดินบะระ สก็อตแลนด์

วันจันทร์ที่ 18 ธันวาคม 2549 – 9:30-11:30 น.

ห้อง 204 ตึกวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ (ตึก 15) มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน

ลงทะเบียน


Lecture: Statistical Machine Translation: What is possible today?

by Philipp Koehn, University of Edinburgh, Scotland

Monday, December 18, 2006 – 9:30-11:30 am

Room 204, Computer Engineering Building (Building 15), Kasetsart University

Register


Synopsis:

Philipp will give an overview of the current state of the art and the research challenges in machine translation. Translating text from one language to another by computer is one of the oldest challenges in artificial intelligence research, but for many years machine translation (MT) has been considered a dirty word by many for failing to deliver. Today, with the use of novel methods, fast computers and access to large amounts of translated material, we are coming closer to a solution to this problem and it is now possible to build machine translation system within a few hours.

The statistical approach to machine translation provides a set of techniques for automatically learning translation knowledge from existing human translations (bilingual data), and applying that knowledge to translate previously-unseen sentences. When it was first introduced, statistical MT was far too slow and inaccurate to be useful — it was an interesting lab experiment. Now, statistical MT significantly outperforms other methods in many language pairs and domains, at speeds permitting commercial applications like foreign news broadcast translation.

Key issues addressed include:

  • What changes have occurred that now make this possible?
  • How good is the quality and what remains to be done?
  • How has use of phrasal and syntactic knowledge helped?
  • What are the major technical advances of the past few years, and known limitations?
  • What new techniques are now being applied to machine translation to improve quality even further?

Presenter Bio:

Philipp Koehn is a lecturer (Assistant Professor) at the University of Edinburgh. He received his PhD from the University of Southern California, where he was a research assistant at the Information Sciences Institute (ISI) from 1997 to 2003. He was a postdoctoral research associate at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) in 2004, and joined the University of Edinburgh as a lecturer in 2005. His research centers on statistical machine translation, but he has also worked on speech in 1999 at AT&T Research Labs and text classification in 2000 at Whizbang Labs. Philipp is a co-founder of Getprice, a German price comparison Internet company, where he acted as CTO from 2000-2005.

technorati tags: 

Politics of Today, Journalists of Tomorrow

บริติช เคานซิล ประเทศไทย ขอเชิญ นักข่าวรุ่นใหม่ไฟแรง หรือนักศึกษานิเทศศาสตร์ เข้าร่วมแข่งขันเป็นตัวแทนจากประเทศไทยเพื่อเข้าร่วมการสัมมนาในหัวข้อ Politics of Today, Journalists of Tomorrow ณ กรุงเอดินบะระ ประเทศสก๊อตแลนด์ ระหว่างวันที่ 20-26 สิงหาคม 2549 การสัมมนาครั้งนี้จัดขึ้นโดย บริติช เคานซิล สก๊อตแลนด์ นอกจากนี้จะได้มีโอกาสเข้าชมเทศกาล Festival of Politics ซึ่งเป็นเทศกาลที่มีชื่อเสียงระดับโลก

เข้าร่วมการคัดเลือก โดยส่ง ใบสมัคร, CV, และ เรียงความเป็นภาษาอังกฤษความยาวไม่เกิน 1000 คำ ในหัวข้อ “The Role of Media and Thai Democracy”

ด่วน ๆ หมดเขตรับสมัครภายในวันจันทร์ที่ 10 กรกฎาคม 2549

ใครชนะนี่ อิจฉาเลย ได้ไปสัมมนาด้วย แถมเมืองสวย ไปช่วงสิงหานี่โบนัสสองเด้ง เพราะว่าเป็นช่วง Edinburgh Festivals มีเทศกาลใหญ่ ๆ ไม่ต่ำกว่า 10 เทศกาลในเดือนเดียว นี่ยังไม่นับกิ๊กเล็ก ๆ ทั่ว ๆ ไปอีก คือถ้ามีแรงก็มีของให้ดูให้เล่นตลอดล่ะ

(คุณ pressjargon อายุเกินยังครับ ? :P)

via THiSL

tags:

Informatics Forum Given The Green Light

Scottish Enterprise Edinburgh and Lothian has secured an additional £14 million from the Scottish Executive towards the £42 million construction costs of the University of Edinburgh’s Informatics Forum – a unique purpose built, 12,000 sq m research facility that will place Scotland at the forefront of this rapidly growing global industry. Read more…

Appleton Tower in the Britain’s worst buildings list

นี่คือตึกเรียน (วิชาส่วนใหญ่) ของผมครับ Appleton Tower
อยู่ใกล้ๆ ใจกลางเมืองเลยล่ะ

เพิ่งได้เมลจากเพื่อนมาบอกว่า ตึกของเราได้รับเกียรติ ให้ติดหนึ่งในสิบ ตึกสุดเห่ยแห่งบริเตน

ส่วนนี่คือ ‘บทสรรเสริญ’ จากคุณ Michael Eng (บรรยายไทย)

“วิวของเอดินบะระ จากแอปเปิลตันทาวเวอร์ นี่มันเจ๋งที่สุดในเมืองแล้ว – ก็จะเพราะอะไรล่ะ เพราะมันเป็นที่ๆ เดียวในเมือง ที่คุณจะไม่เห็นตึกนี้น่ะสิ. ตั้งโด่เด่อยู่อย่างนั้นไม่อายใคร เมื่อไหร่จะมีใครมารื้อมันทิ้งไปซะที(วะ)”

ภูมิใจมาก 😛

ป.ล. เมื่อก่อนเค้าไม่ได้อยู่ตึกนี้กัน เพิ่งจะย้ายมาได้ไม่ถึงสองปี, เนื่องจากตึกเก่าไฟไหม้

—-

more from the lines:
BBC News Online: Should grotesque buildings be demolished?

Appleton tower at the University of Edinburgh. It is a talking point for all the wrong reasons. Hate it.
— Gerard, Edinburgh

When I open my curtains, I have a glorious view of Arthur’s Seat, Edinburgh Castle, and the Scott monument. However, to destroy this almost perfect skyline are the major mistakes of Edinburgh, namely the David Hume Tower and Appleton Tower in George Square. To see these buildings standing is a vision of hell. Nothing can describe the way how these two buildings destroy the skyline of Edinburgh.
— Robert Allan, Edinburgh, Scotland

Definitely Appleton Tower in Edinburgh – it’s revolting. Voted the ugliest Edinburgh University building, with its falling tiles it makes the site look like a war zone, and is a real thorn in the Edinburgh city skyline.
— John, UK

Wow.

Edinburgh Festivals

ช่วงนี้ถ้าเดินไปทาง Royal Mile
จะเห็นมี street performers มาเล่นโน่นเล่นนี่ให้ดูเต็มไปหมด
เป็นส่วนหนึ่งของงาน Edinburgh Festival Fringe
ซึ่งถือว่า เป็นเทศกาลศิลปะและการแสดง ที่ใหญ่ที่สุดในโลก
มีโชว์ มีนักแสดงจากทั่วโลกเข้าร่วม
ของเมืองไทยนี่ ที่ดังๆ ก็เป็น The Lady Boys of Bangkok นะครับ

ช่วงเดือนนี้ ที่ Edinburgh เป็นช่วงแห่งเทศกาลต่างๆ
เช่น Military Tattoo, Fringe, Book Festival, Film Festival, International Festival, Jazz Festival, Science Festival, และอีกสารพัด
เดินไปทางไหนของเมือง ก็จะเจอแต่นักท่องเที่ยว และการแสดงเต็มไปหมด

ยุ่บยั่บ ยั้วเยี้ย ยุ่งเหยิง เย้เย กันเอามากๆ

ก็สนุกดี .. แต่ใกล้ส่ง disser แล้วน่ะสิ