อ่านลำบาก-โคตร


พาดหัวข่าว: อีกแล้ว!! เกิดระเบิดบาร์เบียร์โก-ลกตาย-เจ็บระนาว

อ่านอยู่นานนะเนี่ย ตอนแรกนึกว่า อะไรวะ เบียร์โก อะไรคือโก .. ยี่ห้อเหรอ ไม่ใช่มั้ง
แล้ว ลกตาย ใครคือ ลก อ่ะ เค้าเป็นใคร สำคัญยังไง .. โอ๊ย

แค่ภาษาพาดหัวข่าวปกติก็งงอยู่แล้ว มาเจอคำแบบนี้เข้าไปอีก ไม่มีวรรคด้วย .. มึน -_-“


2 responses to “อ่านลำบาก-โคตร”

  1. ผมว่า อ่านข่าวทุกวันมันก็ชินนะ ไม่งงเท่าไหร่ 🙂 ถ้าเขียนว่า "อีกแล้ว เกิดระเบิดที่บาร์เบียร์ที่สุไหงโกลก ตาย-เจ็บระนาว" ก็ชัดเจนกว่า แต่ว่าก็ยาว. พาดหัวข่าวสั้นๆ ถ้าไม่ได้ติดตามข่าวมาก่อนก็เข้าใจยากภาษาอังกฤษก็เหมือนกัน? อย่างดู CNN เขียนหัวข่าว "Report: NK sets talks conditions" ถ้าไม่ติดตามเรื่องมาตลอดก็คงงง? สำหรับข่าวเดียวกันเขาใช้ว่า Thai car bomb blast kills 5 ก็ชัดเจนไม่งง แต่ปริมาณข่าวสารก็น้อยกว่า ภาษาไทยนิดนึง

  2. ผมว่า กรณีนี้มันเกิดจากที่ เผอิญเครื่องหมาย – สองอัน มันมาอยู่ใกล้กัน ในระยะที่สายตากวาดพอดีครับคือมันไม่ห่างกันมากนัก อยู่ในระยะความกว้างของคำหนึ่งคำได้โก-ลกตาย-เจ็บพอเห็นแบบนี้แล้ว หัวเรา(หรืออาจจะผมคนเดียว) ก็จะรับเข้าไปก่อนเลย (ด้วยภาพ / ไม่ใช่การสะกดหรือความหมาย) ว่า "ลกตาย" คือคำๆ เดียวซึ่งก็จะส่งผลต่อการประมวลข้อความในส่วนอื่นๆ ด้วยเหมือนกับ -…- มันขับให้ข้อความระหว่างมันเด่นออกมา และแยกจากข้อความทั้งหมดน่ะครับทำให้การประมวลผล เกิดการแยกส่วนกัน จนผิดพลาด

Leave a Reply to bact'Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.