ทำเว็บ ทำแอป ให้รองรับหลายภาษา หลากวัฒนธรรม

ไลบรารี/เฟรมเวิร์กสำหรับการทำให้แอป/เว็บไซต์รองรับหลายภาษา/วัฒนธรรม หรือที่เรียกว่า “internationalization” ทั้งส่วนหน้าตาและการประมวลผลอื่นๆ เช่น เรียงลำดับตามพจนานุกรม ปฏิทิน รูปแบบวันเวลา สกุลเงิน read more

มากกว่าการแปล, localization คือการปรับเข้าถิ่น

เรื่อง "taken for granted" เหมาว่าคนอื่นก็คงคิดเหมือนเรา ทำแบบเรานี่แหละ และเรียกร้องให้ผู้ใช้ปรับตัวให้เข้ากับ "ผลิตภัณฑ์" ที่เราออกแบบ เป็นเรื่องที่เห็นกันทั่วไป ไม่เฉพาะในวงการซอฟต์แวร์

Citrus Project – i18n framework for BSD

The Comprehensive I18N framework Towards Respectable UNIX ystems Project — Citrus Project

from its website …

Purpose:
To create for the existing BSD series of PC-UNIX (FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, BSD/OS) the following things:

  • Locale/iconv implementation to conform to ISO C/SUSV2
  • Non-GPL gettext and POSIX NLS catalog implementation
  • It is a goal to develop system standard multi-script encoding by internationalization of file name
  • Design and implement multi-script framework.
  • read more

    m17n-enabled Mozilla

    มีใครดูตัวนี้อยู่บ้างครับ? ผมยังไม่ได้ดูละเอียดๆ แต่เหมือนจะเน้นเรื่อง input และ output เป็นหลัก? (i.e. ไม่มีเรื่องตัดคำ)

    เพิ่งรู้ว่าเค้าเอามาใส่ใน Mozilla แล้ว (มี patch สำหรับ Firefox 1.0PR แล้วด้วย)