จะมีซักกี่ชาติในบ้านที่เรียกคนแปลกหน้า เหมือนคนในบ้าน
ห่า มึงจะบ้ารึ เอาง่ายๆ ภาษาอังกฤษนี่คำว่าyouนี่มันก็ใช้ได้กับทุกๆ คนนะโว้ย
ไอ้ภาษาศักดินาห่าของพวกมึงน่ะแหละที่แม้แต่สรรพนามบุรุษที่สองมึงยังต้องคิดถึงความสัมพันธ์ทางอำนาจก่อนใช้
จะเพ้อเจ้อยกกะโปกชาติตัวเองดูตาม้าตาเรือหน่อยสิวะ
ป.ล. โทษที หงุดหงิดกับโฆษณานี้มานานแล้ว— FxxkNoEvil, 27 ธ.ค. 2552
technorati tags: propaganda, ads, Thailand
5 responses to “hey, you!”
ผมก็ไม่ชอบโฆษณานี้นะครับสาเหตุหลัก ๆ ก็คือว่ามันไม่จริงเพราะภาษาญี่ปุ่นหรือจีนก็เรียกคนแปลกหน้าด้วยสรรพนามที่จำแนกตามอายุเช่นเดียวกันภาษาเอเชียอื่น ๆ ก็น่าจะคล้าย ๆ กันด้วยผมเข้าใจเองว่าญี่ปุ่นไม่มีระบบศักดินามานานแล้ว (ยกเว้นศักดินาเงินตรา) เพราะฉะนั้นการกล่าวว่าภาษาไทยเป็นภาษาศักดินาเพราะเหตุแค่นีั้ก็ไม่ถูกทีเดียว
ใช่ ๆ ผมก็ถูกเรียกว่า อาตี๋ ตลอดไปไหนมาไหน แม่ก็จะบอก อาโกนั่น อาโกนี่ นั่น อาอี้ นั่นอาแปะ ญาติกันทั้งโลกเลย
ก็เขาบอกจะมีซักกี่ชาติ มันตีความหมายว่า ยี่สิบชาติก็ไม่ผิดนะ ส่วนคำว่า you ในภาษาอังกฤษใช้เรียกบ๋อยในร้านอาหารได้เหรอ ไม่ได้มั้ง ส่วนตัวไม่ชอบโฆษณานะครับ เสียดสีแรงไป เพราะเล่นเอากลุ่มคนของสังคมที่ถูกเหยียดทั้งนั้นเป็นตัวชูโรง เล่นแรงด้วย เช่น เอารถร่วมจอดให้คนลงนอกป้าย+เด็กนักเรียนด้วย+มีหน้ามาบอกให้ระวังซ้ายอีก คุณยายหาบเร่ขายขนมในที่หามมีหาบเร่แผงลอย แล้วให้ขนมเด็กลูกคนที่ดูรวยมีอันจะกินฟรี ๆ เด็กดันยกมือไหว้อีก ฯลฯ ผมว่าเจตนาเขาไม่ได้ยกย่องชาติตัวเองนะ แต่ตบหน้าพฤฒิกรรมในสังคมแบบแสบ ๆ ไม่รู้ว่ะ
you เรียกบ๋อยได้ค่ะ
อ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ ครับฝรั่งเรียกทุกคนว่า you ได้หมดก็จริงแต่เค้าเรียก "hey, bro", "hey, auntie", "hey, grand mom" กับคนที่ไม่ใช่ญาติด้วยหรือเปล่า?แต่ผมดูโฆษณานี้แล้วก็ไม่ชอบเหมือนกันนะครับ โดยเฉพาะฉากสุดท้ายเนี่ยแหละ